中国心理分析网
山东省中山心理治疗与咨询研究中心 摘编
词到嘴边,却怎么也找不到。原因何在?
心理学家提出,恐怕问题不在嘴巴。韦尔斯利学院的詹尼·斯派尔斯说:“明知要说什么,就是说不出来。其实使用手语的人也有同样的问题。”
在最近一期《认知》杂志上,斯派尔斯与同事对双语手语者进行了研究,以期找出造成话到嘴边说不出来的根本原因。
关于嘴边的词藏在哪里有两种看法。第一种看法是发音相近的词可能在脑中发生碰撞,比如“municipal”和“munificent”要较量一番,该说的那个词才能蹦出来。第二种看法是可能仅仅是糟糕的记忆在作怪,当你回想一个很少使用的词时让你结巴一下。
斯派尔斯说:“双语者的这个问题更加严重。”在研究中,只操英语的人面对52件很少想到的物品的图片,平均有7个物品一下子说不出来。但操英语和西班牙语两种语言的人表现更差,平均有12个物品一下子说不出来。斯派尔斯说:“原因可能在于这些人掌握的发音相近的词较多,比如英语中的‘popsicle’与西班牙语中的‘papalote’发音相近。”
但当研究人员对双语手语者进行实验时发现了有趣的情况。斯派尔斯说,他们平均发生语塞的次数与正常双语人士相当,也是12个,尽管“手语中不存在发音问题”。
研究推断,最大的可能性是双语者对每种语言词汇的练习只有单语种者练习时间的一半,经常运用一个词的机会相应也就少了。斯派尔斯说:“在这个问题上,记忆是反复的练习。”换句话说,词汇不用就丢掉了。
但研究表明,掌握多种语言的人具有语言能力之外的显著优势。西班牙庞培法布拉大学阿尔韦特·科斯塔领导的一项研究称,“当一项手头任务涉及大量需要监控的信息时,双语者的表现优于单语者。”
这意味着掌握多种语言的人在完成艰巨任务时关注范围更大。而且他们似乎更善于在不同任务之间转换注意力,这在当今需要处理电子邮件、手机和各种事务等多任务时代是一个实实在在的优点。
斯派尔斯说:“对此的解释是他们练习对不同语言进行支配,经常在运用一种语言时需要压制另一种语言。所以他们能够很好地支配注意力。”
换句话说,注意力也是需要练习的。
(关键词:心理咨询 心理治疗 山东心理 济南心理 山东心理咨询 山东心理治疗 济南心理咨询 济南心理治疗 精神分析 潜意识 释梦 女性心理 儿童心理 青少年心理 婚恋问题 挫折 婚姻 )